16 KiB
begindiv(intro)
en: %tldr: en: en: - I tried to program a simple filter en: - Was blocked 2 days en: - Then stopped working like an engineer monkey en: - Used a pen and a sheet of paper en: - Made some math. en: - Crushed the problem in 10 minutes en: - Conclusion: The pragmatism shouldn't mean "never use theory".
fr: %tlal : fr: fr: - J'ai essayé de programmer un simple filtre ; fr: - J'ai été bloqué pendant deux jours ; fr: - J'ai arrêté de penser comme un robot ; fr: - J'ai utilisé un papier et un stylo ; fr: - J'ai fait un peu de maths ; fr: - J'ai résolu le problème en 10 minutes ; fr: - Conclusion: Pragmatisme n'est pas : «n'utilisez jamais la théorie». enddiv
en: ## Abstract (longer than %tldr) fr: ## Résumé (plus long que le %tlal)
en: For my job, I needed to resolve a problem. It first seems not too hard. en: Then I started working directly on my program. en: I entered in the infernal: try & repair loop. en: Each step was like:
fr: Je devais résoudre un problème à mon travail. Au début cela fr: semblait assez facile. J'ai donc commencé à programmer fr: tout de suite. Je suis alors entré dans un cercle infernal d'essais fr: et de réparations. Voilà à quoi ressemblait cet étrange état fr: de boucle infini :
en: > -- Just this thing to repair and that should be done.
en: > -- OK, now that should just work.
en: > -- Yeah!!!
en: > -- Oops! I forgotten that...
en: > repeat until death
fr: > -- Plus que ça a réparer et ça devrait être bon.
fr: > -- Très bien, maintenant ça doit marcher.
fr: > -- Oui !!
fr: > -- Ah mince! J'ai oublié ce détail...
fr: > répéter jusqu'à la mort
en: After two days of this Sisyphus work, I finally just stopped to rethink the problem. en: I took a pen, a sheet of paper. I simplified the problem, reminded what I learned during my Ph.D. about trees. en: Finally, the problem was crushed in less than 20 minutes. fr: Après deux jours à me prendre pour Sisyphe, je me suis arrêté pour repenser le problème. fr: J'ai pris un stylo et une feuille de papier. Je me suis souvenu de de ce que j'avais appris sur les arbres pendant mon doctorat. fr: Finalement, le problème fut résolu en moins de 20 minutes.
en: I believe the important lesson is to remember that the most efficient methodology to resolve this pragmatic problem was the theoretical one. en: And therefore, argues opposing science, theory to pragmatism and efficiency are fallacies. fr: Je pense que la leçon à retenir de cette expérience est de se souvenir que la méthodologie la plus efficace pour résoudre ce problème pragamtique était la méthode théorique. fr: Ça ne signifie pas que la méthode théorique est toujours la meilleure, mais en tout cas, il ne faut pas l'écarter.
newcorps
en: # First: my experience fr: # L'anecdote
en: Apparently 90% of programmer are unable to program a binary search without bug. en: The algorithm is well known and easy to understand. en: However it is difficult to program it without any flaw. en: I participated to this contest. en: And you can see the results here[^1]. en: I had to face a problem of the same kind at my job. The problem was simple to the start. Simply transform an xml from one format to another.
fr: Apparemment 90% des programmeurs sont incapable de programmer une recherche binaire sans faire de bug. fr: L'algorithme est pourtant connu et facile à comprendre. fr: Cependant, il est difficile à programmer sans bug. fr: J'ai participé à ce concours. fr: Vous pouvez voir les résultats ici[^1]. fr: J'ai dû faire face à un problème similaire à mon travail. fr: Il paraissait simple au départ. fr: Transformer un xml d'un format à un autre.
en: [^1]: Hopefully I am in the 10% who had given a bug free implementation. fr: [^1]: Normalement, je fais parti des 10% qui ont fourni une implémentation sans bug.
en: The source xml was in the following general format: fr: Voici le format général du xml source :
value1
value2
...
...
...
...
en: and the destination format was in the following general format: fr: et le format d'arrivé est celui-ci :
value1
value2
...
...
...
en: At first sight I believed it will be easy. I was so certain it will be easy that I fixed to myself the following rules: fr: À première vue, cela m'a paru simple. J'étais certain de pouvoir y arriver en me fixant les règles suivantes :
en: 1. do not use xslt en: 2. avoid the use of an xml parser en: 3. resolve the problem using a simple perl script[^2] fr: 1. ne pas utiliser xslt ; fr: 2. ne pas utiliser de parseur xml ; fr: 3. résoudre le problème en utilisant un simple script perl
en: You can try if you want. If you attack the problem directly opening an editor, I assure you, it will certainly be not so simple. en: I can tell that, because it's what I've done. And I must say I lost almost a complete day at work trying to resolve this. There was also, many small problems around that make me lose more than two days for this problem. fr: Vous pouvez essayer si vous le souhaitez. Si vous attaquez ce problème directement en écrivant le programme, ce ne sera certainement pas si simple. fr: Je peux le dire, parce que c'est ce que j'ai fait. fr: Et je dois dire que j'ai perdu une journée de travail complète en m'y prenant de la sorte. fr: En réalité, il y avait pas mal de petits détails dont je ne parle pas qui m'ont induis en erreur et qui m'ont fait perdre encore plus de temps.
en: Why after two days did I was unable to resolve this problem which seems so simple? fr: Pourquoi étais-je incapable de résoudre ce problème si simple en aparence ?
en: What was my behaviour (workflow)? fr: Voici comment je m'y suis pris :
en: 1. Think en: 2. Write the program en: 3. Try the program en: 4. Verify the result en: 5. Found a bug en: 6. Resolve the bug en: 7. Go to step 3.
fr: 1. Réfléchir fr: 2. Écrire le programme fr: 3. Essayer le programme fr: 4. Vérifier les résultats fr: 5. Trouver un bug fr: 6. Résoudre le bug fr: 7. Reprendre à l'étape 3
en: This was a standard workflow for computer engineer. The flaw came from the first step. en: I thought about how to resolve the problem but with the eyes of a pragmatic engineer. I was saying: fr: Il s'agissait d'une méthode de travail standard pour un ingénieur en informatique. L'erreur venait de la première étape. fr: J'ai d'abord pensé à comment résoudre le problème mais avec des yeux d'ingéinieur pragmatique. Je me suis simplement dit :
en: > That should be a simple perl search and replace program.
en: > Let's begin to write code
fr: > Ça à l'air de pouvoir se résouvre avec un petit script de search&replace en perl
fr: > Commençons à écrire le code maintenant.
en: This is the second sentence that was plainly wrong. I started in the wrong direction. And the workflow did not work from this entry point. fr: C'est la deuxième phrase qui est complètement fausse. Parce que j'avais mal commencé et que cette méthodologie de travail ne fonctionne pas lorsque l'on part vraiment mal.
en: ## Think fr: ## Réfléchir
en: After some times, I just stopped to work. Tell myself "it is enough, now, I must finish it!". en: I took a sheet of paper, a pen and began to draw some trees. fr: Après un certain temps, j'ai arrêté de programmer et je me suis dit : «Maintenant, ça suffit !». fr: J'ai pris une feuille et un stylo et j'ai commencé à dessiner des arbres.
en: I began by make by removing most of the verbosity.
en: I first renamed <item name="Menu">
by simpler name M
for example.
en: I obtained something like:
fr: J'ai commencer par simplifier un peu en enlevant le maximum de verbiage.
fr: Tout d'abord en renommant <item name="Menu">
par un simple M
par exemple.
fr: J'ai obtenu quelque chose comme :
en: and fr: et
subgraph cluster_x { node [label="M"] E_x ; node [label="a1"] tag1_x ; node [label="V"] value_tag1_x ; node [label="a2"] tag2_x ; node [label="V"] value_tag2_x ; node [label="V", color="#333333", fillcolor="#333333", fontcolor="white"] R_x ; R_x -> value_tag1_x -> tag1_x ; R_x -> value_tag2_x -> tag2_x ; R_x -> E_x ; } subgraph cluster_y { node [label="M"] E_y ; node [label="a1"] tag1_y ; node [label="V"] value_tag1_y ; node [label="a2"] tag2_y ; node [label="V"] value_tag2_y ; node [label="V", color="#333333", fillcolor="#333333", fontcolor="white"] R_y ; R_y -> value_tag1_y -> tag1_y ; R_y -> value_tag2_y -> tag2_y ; R_y -> E_y ; } subgraph cluster_z { node [label="M"] E_z ; node [label="a1"] tag1_z ; node [label="V"] value_tag1_z ; node [label="a2"] tag2_z ; node [label="V"] value_tag2_z ; node [label="V", color="#333333", fillcolor="#333333", fontcolor="white"] R_z ; R_z -> value_tag1_z -> tag1_z ; R_z -> value_tag2_z -> tag2_z ; R_z -> E_z ; } E_x -> R_y ; E_x -> R_z ;en: Then I made myself the following reflexion: fr: Puis, je me suis fait la réflexion suivante :
en: Considering Tree Edit Distance, each unitary transformation of tree correspond to a simple search and replace on my xml source[^nb]. en: We consider three atomic transformations on trees: fr: Dans les distances d'éditions sur les arbres, chaque opération atomique correspond à un simple search and replace sur mon fichier xml source[^nb]. fr: On considère trois opérations atomiques sur les arbres :
en: - substitution: renaming a node en: - insertion: adding a node en: - deletion: remove a node fr: - substitution: renommer un nœud fr: - insertion: ajouter un nœud fr: - délétion: supprimer un nœud
en: [^nb]: I did a program which generate automatically the weight in a matrix of each edit distance from data. fr: [^nb]: J'ai programmé un outil qui calcule automatiquement le poids de chaque élément des matrices d'édition à partir de données.
en: One of the particularity of atomic transformations on trees, is ; if you remove a node, all children of this node, became children of its father. fr: Une des particularité avec les transformations sur les arbres est celle-ci : fr: supprimer un nœud et tous ses enfants deviendront les enfants du père de ce nœud.
en: An example: fr: Un exemple:
r - x - a \ \ \ b y - c
en: If you delete the x
node, you obtain
fr: Si vous supprimez le nœud x
, vous obtenez
a / r - b \ y - c
en: And look at what it implies when you write it in xml: fr: Et regardez ce que ça implique quand on l'écrit en xml :
value for a
value for b
value for c
en: Then deleting all x
nodes is equivalent to pass the xml via the following search and replace script:
fr: Alors supprimer tous les nœuds x
revient à faire passer le xml à travers le filtre suivant :
s/<\/?x>//g
en: Therefore, if there exists a one state deterministic transducer which transform my trees ; en: I can transform the xml from one format to another with just a simple list of search and replace directives. fr: Par conséquent, s'il existe un transducteur déterministe à un état qui permet de transformer mes arbres ; fr: je suis capable de transformer le xml d'un format à l'autre en utilisant une simple liste de search and replace.
Solution
en: Transform this tree: fr: Transformer cet arbre :
R - C - tag1 \ \ \ tag2 E -- R - C - tag1 \ \ \ \ \ tag2 \ E ... R - C - tag1 \ \ \ tag2 E ...
en: to this tree: fr: en celui-ci :
tag1 / M - V - M - V - tag2 tag1 \ / M --- V - tag2 \ \ \ M \ tag1 \ / V - tag2 \ M
en: can be done using the following one state deterministic tree transducer: fr: peut-être fait en utilisant le transducteur déterministe à un état suivant:
C -> ε
E -> M
R -> V
en: Wich can be traduced by the following simple search and replace directives: fr: Ce qui peut-être traduit par les simples directives Perl suivantes :
s/C//g
s/E/M/g
s/R/V/g
en: Once adapted to xml it becomes: fr: Une fois adapté au xml cela devient :
s%%%g
s%%%g
s%%%g
s%%%g
s%%%g
en: That is all. fr: Et c'est tout.
Conclusion
en: It should seems a bit paradoxal, but sometimes the most efficient approach to a pragmatic problem is to use the theoretical methodology. fr: Même si cela peut sembler paradoxal, parfois la solution la plus efficace à un problème pragmatique est d'utiliser une méthodologie théorique.