scratch/multi/blog.md
2010-06-17 18:49:38 +02:00

3 KiB

kind title menupriority noSubMenu
blog Blog 2 true

<% number_of_articles=10 number_of_char_for_resume=800 language=@item_rep.path.sub(//Scratch//,'').sub(//.*$/,'') last_articles = articles.select do |a| a.reps[0].path =~ //#{language}// end last_articles=last_articles.sort { |x,y| y[:created_at] <=> x[:created_at] }[0..(number_of_articles-1)] %>

en: * [Last <%= number_of_articles %> articles](#last-<%= number_of_articles %>-articles) fr: * [Les <%= number_of_articles %> derniers articles](#les-<%= number_of_articles %>-derniers-articles) en: * Tag Cloud fr: * Nuage de mots clés

newcorps

fr: ## Les <%= number_of_articles %> derniers articles en: ## Last <%= number_of_articles %> articles

    <% last_articles.each do |a| %>
  • <%= calendar_for(a[:created_at], language) %> <%= link_to(a[:title], a) %>
  • <% end %>

Archives ↓

newcorps

<%= tagCloud %>

enddiv

Archives

<%= generateBlogSubMenu(language) %>

newcorps

en: ## Two words about the content en: en: Here you'll can find mostly technical articles. en: Some are just reminder of technical tips. en: But some are long and technically detailled articles. en: en: --- en: en: I do my best to traduce each page in french and in english. en: It not always easy. English is not my natural language. en: I make many errors, orthographic, grammatical, typographical… en: en: Thanks not to judge me based on these errors! And don't forget content is more important than presentation! en: en: The first impression I'll let you if we meet in real life should be different from the one I let you based on my website. en: en: I wish you to find something useful or interesting on this website.

fr: ## Un petit mot sur le contenu fr: fr: Vous trouverez ici des articles qui sont pour la plupart fr: écrits en anglais et qui sont techniques. fr: Certain sont justes là pour me souvenir de petits trucs, que fr: d'autres pourraient trouver utiles. Mais il y a aussi de fr: long articles techniques qui vont un peu plus dans les détails. fr: fr: --- fr: fr: Je fais de mon mieux pour traduire chaque page en anglais et en français. fr: Cependant, ce n'est pas toujours évident. fr: Il m'arrive de faire de nombreuses fautes d'orthographes, des erreurs typographiques et autres. fr: fr: fr: fr: Merci de ne pas me juger sur ces erreurs et de ne pas oublier que le fond est plus important que la forme. fr: fr: L'impression que ce site laisse de moi n'est certainement pas l'impression que je vous laisserais si on se rencontrait. fr: fr: fr: Je vous souhaite de trouver ce que vous cherchez sur ce site.